امروزه در ایران ما, عده ای افراطی هستند که می گویند نباید واژه های بیگانه در پارسی وجود داشته باشند که من متاسفم که بسیاری از این افراد با استناد به واژه های خود ساخته وبی معنی ودر مواردی کم معنی , کلام و گفتار خود را خراب کرده اند . توجه کنید! این دو را با هم مقایسه کنید :
دوست ِ گرامی، به هر روی، بفرمایید، شاید توانستم آن را به رایانامهتان بفرستم.
دوست خوب به هر شکل که بخواهید برای ایمیلتان می فرستم .
از نظر من جمله دوم پارسی و واژه اول زبانی خود ساخته و بی نام است . چرا که زبانی که چهارده قرن است در ایران وجود دارد دیگر چرا الان بخواهیم بیرونش کنیم . همین حالا هم زبان خوبی داریم چرا می خواهید آن را تبدیل کنید به یک زبان سنگین و کوچک .
من و دوستانم گرچه کوشش می کنیم که واژه هایی پارسی را پیشنهاد کنیم اما نمی خواهیم زبان پارسی را خراب کنیم برای مثال تو جه کنید:
اجیر= مزدور / این دو واژه برابر هم دیگر هستن چرا که اجیر یعنی اجر گیرنده و مزدور یعنی مزد گیرنده ؛ این دو واژه با هم هم ارز هستند . و می توان واژه مزدور را به جای اجیر بکار برد .
تکرار = پیشوند باز / مثل تکرار پخش = باز پخش / در اینجا واژه پارسی می تواند بهتر از واژه عربی کار کند چرا هم می تواند ظرافت ها را بیان کند وهم کوتاه تر است .
صراط مستقیم= راه راست / واژه پارسی زیبا تر و همه گیر تر ومردمی تر از واژه عربی است .
اخوی= برادر / واژه عربی نا آشنا تر از واژه پارسی است ولی بسیار به کار میرود .
عشق = مهرولی واژه هایی هستند که بکار بردن عربی آن ها بهتر است مثل :
اعتماد/ باور
البته / اگرچه
اسراف/گزاف کاری
و...البته بگویم واژه نامه من بسیار گسترده تر از این است که برای واژه های بیگانه جایگزین بگذارم ,واژه نامه من پر است از واژه های عربی و پارسی و غربی که برای همه مترادف آورده ام و برای واژگان عربی مترادفی پارسی نیز پیشنهاد کرده ام. |